翻译阈境

编辑:悲恸网互动百科 时间:2020-01-24 03:15:04
编辑 锁定
《翻译阈境》是2009年4月27日书林出版有限公司出版的图书,作者是李育霖。
作    者
李育霖
ISBN
9789574452491
页    数
228
定    价
250 TWD
出版社
書林出版有限公司
出版时间
2009/04/27
装    帧
平裝
副标题
主體、倫理、美學

翻译阈境内容介绍

编辑
翻译就语言学的角度来看,是由一个语言文本到另外一个语言文本的过程。在时间意义上是一次重复或重述,在空间意义上则暗指著疆界,包括语言、文化、社会、与历史的穿透渡越。单德兴作者透过翻译的角度来解读台湾的在地文学,进而以主体、伦理、美学三种角度,探讨在地文学於全球化下可能的方向。

翻译阈境内容结构

编辑
全书共分为五篇与一篇附录,探讨的在地文学包含赖和(台湾现代文学之父)的「台湾话文」翻译书写、日本殖民时期在地作家的日本语翻译书写、在台日本作家西川满的《赤嵌记》、以及两位战後重要文学作家--王祯和的《玫瑰玫瑰我爱你》与吴浊流的《亚细亚的孤儿》。 台湾文学创作中,「翻译」成了特殊的风格美学与主体展演的场域,可追溯到清末文人翻译中国、日本、乃至西方文学。更大规模的翻译,则是伴随日本在台殖民政府的语言同化政策,而这些议题也是本书聚焦的主题
[1] 
参考资料
词条标签:
出版物 书籍